giovedì 10 dicembre 2009

Bravo

Do latim medieval, bravus = corajoso, capaz, intrépido, valente... Para alguns etimologistas o termo medieval, já é um corruptela de barbarus = bárbaro, feroz, selvagem... Assim, a palavra latina “barbarus” que transformou-se em “bravus”, e contemporaneamente ou em seguida em “brabus”, de onde temos em português, “bravo” e “brabo”. Neste caso pode-se considerar o bravo em português originário do “bravo” italiano. Além do sentido dado acima o termo significa também destemido, selvagem e ousado, no sentido de alguém que faz coisas que estão no limiar da própria capacidade e se não tem sucesso, se compreende, pois é algo quase impossível, se tem sucesso é bravo, ousado, destemido... herói. No nordeste do Brasil é muito comum a palavra brabo = selvagem, bravio, rústico, não domesticado e no sentido figurado, furioso, irado, zangado. Da mesma raiz veem as palavras bravata (que em italiano é a mesma palavra e tem idêntico sentido) e o verbo bravatear, que em italiano é “bravare” com o mesmo sentido do português.

mercoledì 9 dicembre 2009

Esquisito

Do latim, exquisitus, a, um e é o particípio passado de “exquirere” (exquiro, exquisivi, exquisitum), este formado de ex+quaero = buscar com diligência, andar à cata, inquirir. Há também o verbo “inquirere”, de in+quaero com idêntico significado, de onde vem “inquérito”.
O português curiosamente é a única língua neo-latina em que a palavra “exquisito”, tem em geral, uma conotação negativa, sobretudo usada em referência à comida. Geralmente quando se diz: “a comida está esquisita”, significa que ela está fora de seu padrão habitual, sem seu gosto e sabor característicos. Diga-se o mesmo em referência a pessoas: “ele é um tipo esquisito”.
Embora nos bons dicionários “esquisito” signifique: invulgar, raro, precioso, fino e também, extravagante, excêntrico... Em português, o termo é mais usado no sentido: extravagante, excêntrico, fora do normal... Vejamos nas outras línguas.
Em espanhol “exquisito” é muitíssimo usado em referência a alimento e significa: excelente, primoroso, escolhido, precioso, lindo para comer e “celestial”, o manjar para os deuses.
Em francês “exquis” é também usado em referência a alimento no sentido de: delicioso, agradável, refinado, suculento e rico.
Em italiano “squisito” é igualmente utilizado em referência a alimento com o sentido de: ótimo, especial, de grande qualidade, prelibável.
Em inglês “exquisite” deriva do mesmo termo latino citado, significando: refinado, perfeito, delicado, excelente e é também usado com relação a alimento.
Em alemão, uma língua palavrosa – enquanto nas línguas neo-latinas o vocabulário mínimo é de 3 mil palavras, em alemão ele chega a 12 mil -, tem vários termos para traduzir “esquisito”: ausserordentlich = extraordinário, não comum; auserlesen = seleto, selecionado; köstlich = excelente, delicioso, estupendo, magnífico. Termos positivos também com relação a comida.
Os autores latinos que usaram a palavra em diversos sentidos, mas sempre positivos: Cícero diz: “munditia non exquisita nimis”, isto é, “elegância sem muito requinte”; “exquisita supplicia”, significando: “suplícios requintados” e “exquisitissima verba” ou seja: “palavras escolhidas”. Tácito se refere a “exquisitior adulatio”, ou seja: “adulação requintada”. Plínio fala de “exquisitae epulae”, que significa: “banquete de iguarias requintadas”.
A julgar pelo uso dos escritores latinos, sobretudo de Plínio, os espanhóis têm razão quanto ao uso da palavra “esquisito” para se referir um prato especial, delicioso e saboroso.
Gostaria de descobrir por quais ínvios caminhos, perambulou a palavra “esquisito” na língua portuguesa para afastar-se do sentido mais comum a ela atribuído, no espanhol e línguas neolatinas.

giovedì 3 dicembre 2009

LÉSBICA

Do grego, lésbios que significa referente a Lesbos, uma bela ilha grega vizinha à Turquia.. O termo hoje designa a mulher homossexual. Como se as mulheres nascidas nessa ilha tivessem sempre essa preferência sexual. Essa fama vem de uma única mulher, Safo nascida em Mitilene, capital de Lesbos, fina poetisa que escreveu a comentada “Ode a Afrodite”, no século VI a. C. Safo, com versos ternos e ardentes celebra com razão, o amor, a beleza e graça da mulher. Essa Ode é uma joia da poesia antiga. O poeta latino Ovídio, o autor da Arte de Amar – que lhe custou o exílio nos confins do Império, à beira do Mar Negro, hoje Romênia – coloca Safo entre as grandes amantes da antiguidade. Há quem duvide do lesbianismo de Safo, mas foi por causa de seu poema, que o nome “lésbica”, antes só uma referência à sua pátria, passou designar o homossexualismo feminino.
Sem querer entrar na discussão de preferências sexuais do homem ou da mulher, eu lembro que aqui na Itália, alguns antropólogos e sociólogos chamam atenção para a agressividade de alguns ativistas homossexuais, homens e mulheres, que pretendem passar a todos, sobretudo a crianças e adolescentes, a idéia de que o natural é a relação afetiva e sexual com pessoas do mesmo sexo ou homossexual e não a relação “homem-mulher” ou heterossexual. Os adultos podem se defender, mas o fato é preocupante em relação asa crianças de adolescentes indefesos.

lunedì 30 novembre 2009

BASTANTE - origem

A palavra bastante com grande probalidade está relacionada com o berbo grego "bastazô" = levar sobre os ombros. Depois há sempr emgregop o termo: "bastaktós" = portável, ou que se pode levar. Com o "a" privativo temos "abastaktós" = não portável, ou insuportável. Em italiano deu a palavra "abbastanza". Essa é uma origem provável.

venerdì 27 novembre 2009

Bem-vindos

Caros leitores iniciamos hoje um dialogo sobre a nossa bela lingua portuguesa. Esse é o tema central ou geral desse blog. Evidentemente ele não é exclusivo.
Como escrevo de Roma, onde trabalho como tradutor desde fevereiro de 2007, vários assuntos ligados à etimolgia, ao Novo Acorco Ortográfico, à ecologia e afins serão tratados aqui no blog.